有大概两个月的时间吧,我们开始在这片昂贵的地球表面找房子。
接触了不少经纪,也看了一些房子,都告吹了……
同事知道后,一致认为是我们挑剔。
而事实上,我们只是对我们的居家环境有一点要求而已嘛。
二房一厅的月租几乎都是S$1600以上,靠近我的工作地点的起码要S$2000。
房子内的设备又会把价钱太高几百块新币呢,如果有冷气,有电视,有沙发,有床有衣橱……你自己看着办吧。
还没有计算水费,电费,电视执照费,冷气维修费……你慢慢再算吧。
昂贵得令人乍舌!
原因呢?不同的经纪人在不同的地方给相似的答案。
‘这一带很靠近市中心,很方便的。’
‘这一带是狮城的集中点,很旺的。’
‘你看这里东南西北都有巴士站,再走十分钟就有火车站,这个价钱已经很合理了。’
哇塞,谁不知道新加坡的交通方便呢?
小小一个岛,满城的人,那一个地方又会不热闹呢?
为什么贵?不就是因为很贵咯。
再者,找一个可靠的经纪人一样重要。
有好几次,就让糊涂的经纪人给耍得团团转,不仅让我们失诸交臂,更是浪费了我们休息的时间。
当然,斤斤计较的经纪人也让我们吃了不少苦头,穷尽办法赶鸭子上架似的。
如果是要靠自己的话,那么网络里报章上的确充斥着很多这方面的资讯,是真是假一定要亲自去看过才知道。
很多时候,当我打电话去询问,得到的回应通常是:‘哦,您看到那间S$1400的房子哦,刚好给人家租去了啦。不过没关系,您告诉我您的要求,我来帮你物色看看。’
原来,是我被地产经纪物色到了。
地产大亨,Donald Trump在他的作品《Think like a billionaire》一书里把纽约地产广告的伎俩形容得很诙谐,可以供参考:
Learn to see through the garbage in the advertisements so you don't waste time looking at apartments that should be bulldozed rather than inhabited. The advertisers should all write novels, since they're clearly so talented at writing fiction.
Pay attention to words like 'funky' and 'charming', which you can translate as 'unlivable' and 'run-down'. Ads that brag 'newly renovated' usually mean that the landlord has simply slapped new knobs on the bathroom cabinets. Other phrases that should make you nervous include 'old-world appeal' (read: 'dilapidated'), 'cozy' (read: 'tiny'), and 'freshly painted' (read: 'There's nothing good to say about the apartment except that it has a fresh coat of paint'). Anything that sounds too good to be true is-especially it comes to apartments....
希望这一次,我们的猎屋行动真的可以圆满结束了。
因为,太累人了。
接触了不少经纪,也看了一些房子,都告吹了……
同事知道后,一致认为是我们挑剔。
而事实上,我们只是对我们的居家环境有一点要求而已嘛。
二房一厅的月租几乎都是S$1600以上,靠近我的工作地点的起码要S$2000。
房子内的设备又会把价钱太高几百块新币呢,如果有冷气,有电视,有沙发,有床有衣橱……你自己看着办吧。
还没有计算水费,电费,电视执照费,冷气维修费……你慢慢再算吧。
昂贵得令人乍舌!
原因呢?不同的经纪人在不同的地方给相似的答案。
‘这一带很靠近市中心,很方便的。’
‘这一带是狮城的集中点,很旺的。’
‘你看这里东南西北都有巴士站,再走十分钟就有火车站,这个价钱已经很合理了。’
哇塞,谁不知道新加坡的交通方便呢?
小小一个岛,满城的人,那一个地方又会不热闹呢?
为什么贵?不就是因为很贵咯。
再者,找一个可靠的经纪人一样重要。
有好几次,就让糊涂的经纪人给耍得团团转,不仅让我们失诸交臂,更是浪费了我们休息的时间。
当然,斤斤计较的经纪人也让我们吃了不少苦头,穷尽办法赶鸭子上架似的。
如果是要靠自己的话,那么网络里报章上的确充斥着很多这方面的资讯,是真是假一定要亲自去看过才知道。
很多时候,当我打电话去询问,得到的回应通常是:‘哦,您看到那间S$1400的房子哦,刚好给人家租去了啦。不过没关系,您告诉我您的要求,我来帮你物色看看。’
原来,是我被地产经纪物色到了。
地产大亨,Donald Trump在他的作品《Think like a billionaire》一书里把纽约地产广告的伎俩形容得很诙谐,可以供参考:
Learn to see through the garbage in the advertisements so you don't waste time looking at apartments that should be bulldozed rather than inhabited. The advertisers should all write novels, since they're clearly so talented at writing fiction.
Pay attention to words like 'funky' and 'charming', which you can translate as 'unlivable' and 'run-down'. Ads that brag 'newly renovated' usually mean that the landlord has simply slapped new knobs on the bathroom cabinets. Other phrases that should make you nervous include 'old-world appeal' (read: 'dilapidated'), 'cozy' (read: 'tiny'), and 'freshly painted' (read: 'There's nothing good to say about the apartment except that it has a fresh coat of paint'). Anything that sounds too good to be true is-especially it comes to apartments....
希望这一次,我们的猎屋行动真的可以圆满结束了。
因为,太累人了。
4 条评论:
遍地黄金的地方是不容易...干巴爹~
看来在新加坡要租便宜的房子果然不容易……
赶快买一间,那你就可以药根烟,成为包租婆!哈哈哈哈
Crayon,还没有捡到黄金,已经大失血了。
梅,便宜应该会有,只要不要要求多多咯。
sy,你估我唔想咩?无钱啊嘛大佬啊!
发表评论